PAGE UNDER CONSTRUCTION - EDITING AND CORRECTIONS ARE IN PROGRESS
BERETNING om "Debora-ekspedisjonens" færd til Sör-Afrika slik som sjömannen James oplevet den.
-1-
"Debora-expedisjonen" kom i stand på fölgende måte:
Der var noen menn fra Bergen, som tidligere hadde vært
på Madagaskar og der hat ansettelse hos et firma, som gjorde forsök
på å drive handel med de innfödte, idet de solgte sine
varer til dem og tilbyttede sig deres. Efter noen års forlöp
oplöstes dette firma, men noen av deltagerne blev tilbake på
Madagaskar og begyndte forretning på egen hånd, andre reiste
tilbake til Norge. Disse siste, i forening med noen av dem, som var
igjen derute, tenkte på å ta i besittelse de ubebodde öer,
som ligger utenfor Madagaskar, reise dit og bosette sig der. Det var nemlig
blit sagt, at der skulde finnes mineraler, såsom gull- og sölvarts
samt en mengde tömmerskoge av ceder og mahogni, og dertil en mængde
kostbar mose og andre verdifulle saker. De av deltagerne, som hadde
formue, solgte alt, hvad de eide og lagde alt, hvad de hadde i fartöi
og övrige utgifter til expedisjonen; men James hadde ingen formue.
På grunn herav skulde han være med som stuert uten noen hyre,
den skulde han få efter fortjeneste.
Strax James kom ombord, tok han mot provianten, og da han var
færdig hermed, måtte riggen eftersees. Der kom imidlertid en
stans i foretagende; ti et par av deltagerne, der hadde tegnet sig for
et innskud av 2000 kroner, trakk sig tilbake og vilde ikke være med;
expedisjonen kom altså i kassemangel. Deltagerne var folk i
de forskjelligste stillinger - ingeniörer, murere, tömmermænn,
skomakere, garvere,
-2-
sjöfolk osv. På grunn av pengemangel ble Debora liggende
på Bergens havn i flere uker, för avreise kunne skje.
Den 19 Juli 1879 var man dog endelig kommet såvidt, at deltagerne
- 47 mennesker ialt - kunne gå ombord i den lille galeas for å
avreise fra det kjære Norge. En slæpebåt kom for å
slæpe den utover, noen skudd til avskjed ble avfyrt ombord, der besvartes
fra Bergenhus festning, og derpå dampede slæperen avsted med
det lille nötteskall, som vilde ta ut på en lang, farefull og
eventyrlig reise. Snart var byen av sikte og damperen forlot Debora ved
Stangen, en mil fra byen. Enhver av de ombordværende overtok
nu sine gjöremål, endel ble på dekket, og de övrige
spredte sig nedenunder i skipet her og der. For dem som intet arbeide
hadde på dekket, var der over kahytten bygget en stor hytte akterut,
som rummet 16 personer; resten hadde sin plass forut, hvor der var innredet
köier med forhæng for å skille mellem de gifte og enlige
personer. Der befandt sig ombord 10 familier, og blant de enlige
personer befandt sig en jordmor. James fölte sig vemodig stemt,
da han förste morgen efter avreisen sovnede i sin köie ute i
Korsfjorden efterat lodsen gik fra borde. Kursen sattes nu for den engelske
kanal, men da vinden henimot aftenen ble dem imot, bestemte de sig til
å holde av og gå nordenom Shetlandöiene i håp om
at vinden skulde bli föielig, som den og blev; ti efter noen
vakters forlöp (en vakt = 4 timer) passerte de öiene med en fart
av 10 mil i vakten.
Nu fik James se, at den lille galeas var et præktig fartöi
på sjöen, der klarte sin dont bedre
-3-
enn mange langt finere fartöier, der var både penere og
större å se til.
Ombord var det mange sjösyke både blandt kvinnene
og de menn som ikke var sjövante. For noens vedkommende varte sjösyken
i længere tid, de an-grepne lå der som levende lik, likegyldig
for alt, og det var en ynk å se på dem.
Hver dag blev der holdt andakt ombord av dem som ikke var syke,
og det var klart å se at Herren hörte de bönner, som blev
opsendt både av reisefölget og de slektninger og venner, som
de hadde forlatt i Bergan. Med undtagelse av noen dagers storm mellem
Kap det gode håps forberg og Natal hadde vi det deiligste vær
av verden; men i de stormdager, vi hadde la Debora sin sjödyktighet
for dagen til stor ære for bygmesteren.
Blandt selskapet rådet der forskjellige anskuelser i lærebegreper
og bekjennelser. Der var lutheranere, frikirkelige, baptister og
dem som hyld metodismen; disse var slike som hadde sluttet sig (til) pastor
Pettersen, som var kommet til Bergen en tid för avreisen. Ingen
av dem var imidlertid trådt ut av statskirken. Allikevel gik
det godt med andakten da man blev enig om å holde alle stridspunkter
borte. Værre gik det med ordningen av expedisjonen og beregningen
-4-
av frakten, da ikke alle hadde part i skipet. James hadde intet
dermed å gjöre, eftersom han var hyret på de betingelser,
som allerede er nævnt.
James gjorde dem uttrykkelig opmerksom på dette, men der
var noen som ikke vilde höre på det öre. De kom med påstand
om at James skulde stå i samme forhold til expedisjonen som de övrige
for derved å sikre sig, at James ikke skulde forlate dem, når
de kom over.
Det blev da ordnet så at Debora skulde ha en viss sum i
frakt for overreisen, og det samlede belöp skulde dannes ved like
ytelse av hver person og derpå fordeles blandt dem, som hadde aktier
eller part i Debora.
Dette var noe James ikke kunde gå med på, da han
var hyret med som sjömann med en shilling pr. måned i lönn.
Ved den påtenkte ordning vilde James komme til å betale for
sin del 400 kroner uten minst godtgjörelse for alt sit besværlige
arbeide. Det var desuten en vanskelig opgave å tilfredsstille endog
de rimeligste fordringer, der hvor alle mente å ha rett til å
kommandere.
Der var flere av de ombordværende, som var på James
side, og således ble der intet gjort med den sak angående James,
heller kunde han ikke love noe bestemt, för de kom til sit bestemmelsessted,
og han der hadde fåt sette sig inn i forholdene - og dermed blev
det.
Hele mannskapet blev nu delt i 3 vakter, eftersom de var så
mange. Alle gjorde vakt unntagen
-5-
et par stykker, som utförte meget lite av det daglige arbeide;
alt gik godt, og vi hadde et skjönt vær; enhver lærte
å styre, men, som det heter i sjömanns sproket: der gjordes
mange spanske esser, förenn de lærte å holde roret i vannet.
Således gik dager, uker ja måneder av tiden; mangt
et skip blev under farten signalisert; gjensidig tale med hinannen under
forbiseilingen ved hjelp av flagg; mangen seiler blev lagt akterut av Debora
dette jægtebyggede skrog - til stor forundring for dem, som kom efter.
Flere ganger hadde James og andre liggende færdig brever, som de
mente å skulle avlevere, når de traff noen; men altid kom noe
i veien, skjönt der 2 ganger hadde vært rikelig anledning.
Dette smertede James meget. Det var en glad dag for denne, da kapteinen
kom inn i kabysen og spurte, om han vilde komme ut på dekket for
å sy færdig de læseil, som var skåret i Bergen.
Nu kunde de brukes, det gjaldt bare å få dem istand, og ingen
andre enn James forsto sig på dette arbeide. De var nu kommet
inn i passaten, og således vilde de forönskede gjöre stor
nytte. James fulgte med glede opfordringen, men med den bemerkning, at
en annen nu måtte overta hans nuværende plass, förenn
det kunde skje. "Jeg er trett av min stilling som stuert: ti én
vil ha det surt, en annen sött, en tredje salt, en fjerde ferskt osv.
og det er umulig å gjöre alle tillags". "Du har rett i
det", sa kapteinen; "imidlertid skal Johnsen og én til, som har
vært spisemester i Bergen, bytte med deg og du får bistå
ham med råd og dåd". - James syntes det var en herlig ting
å bli fri, for hans arbeide
-6-
var særdeles trættende, og det gjorde ikke saken bedre,
at mange vilde före kommando, og der var lite å gjöre med
- selv av kokeredskaper.
Glad som en fugl, der hadde vært i bur og atter kommet
fri, mottok James dette tilbud, og strax fik han fatt i sin verktöipose,
seilhansken på hånden og dukene til seilene på dekket;
nu var den gamle sjöulk i sit element. Ikke mange dager derefter
kunde han glæde sig med at læseilene var færdige og komne
tilværs. Siden var det fuldt opp av arbeide tilværs for
ham; ti Debora filede meget av, og der var meget som måtte gjöres.
Mangen gang ropte kvinnene i angst når de så fra dekket, hvor
han hang og svingte deroppe; ti det var altid James's arbeide, når
noe oppe i masten eller på råen skulde ordnes. James
var altid uforfærdet, og undertiden kunde han rope ned til dem på
dekket: "Frykt ikke! ti jeg er med eder alle dager, har kongen vår
sagt." Da kunde de bli tröstet og undertiden smile til ham,
men det hjalp ham til å prise Herren mer for alle ting.
Der var adskillig å gjennemgå på denne eventyrlige
reisen, og hvis alle hendelser skulde skrives, vilde det bli en stor bok.
På denne måte gik det nedover til Kap det gode Håp.
Debora seilede hurtig, og været var deiligt like til Kapp, så
man gjerne kunde ha reist på en stor listerbåt under hele reisen.
Det var tydelig å se at Debora med sine mange sjæler ombord,
var båren på bönnens vinger.
En dag i næsten stille vær fik de en bark i sikte
forut. James gik akterut til kapteinen, melte
-7-
det og ba, om de ikke kunde signalisere og sette båt i vannet
og få sende brever med hjem til Europa. Kapteinen kom ham imöte,
men den glæden varte ikke længe, barken så dem, men intet
signalflag blev heiset fra Debora, heller ikke båt kom i vannet til
trods for at James og flere med ham be-gjærte dette. Intet blev gjort,
til megen smerte og sorg for dem, da der nu var så god anledning.
Barken kom nærmere, men båt fikk de ikke lov til å sette
på vannet, fordi Deboras förer nektet det.
Nu var barkskipet ganske ved siden, og James måtte nöie
sig med å gå opp på hyttetaket og bruke sin basunstemme
for å be barkens förer om å opgi dem, når han kom
til Falmouth, hvortil den gik for ordre, og rapportere at Debora var set
av ham den og den længde- og breddegrad, og at alt var vel.
Dette ble lovet, og han holdt det også.
Nu kom der en dag, da de fik en sjæl mer ombord, idet broder
Larsens hustru födte til verden et deiligt guttebarn, som fik navnet
Atlanter, fordi hans födested var Atlanterhavet. Alt gik vel
og innen kort tid var Madam Larsen frisk igjen.
Således svant tiden, om aftenen hadde de samtale og sang
ombord - talte om hjemmet og sine oplevelser, Herrens förelse med
sig, og så sluttet de almindelig med bönn.
Tidlig om morgenen den 76 dag efter avreisen da James kom på
dekket, fik han höre, at nu ventet man å se land, Kap det gode
håps forbjerg. Alle gledet sig til dette syn, ikke mindst kvinner
og barna, som ikke för hadde vært på sjöen, og nu
så
-8-
længe ikke hadde set annet enn himmel og hav. Den ene efter
den annen hadde vært i riggen på utkik, men de blev trætte
og kom ned igjen uten resultat. Da James fik frivakt, gik han tilværs,
og alle som var på dekket, stirret også efter land.
James anstrengte sine öine til det ytterste, og da han hadde
stirret en stund, syntes han å se en forunderlig sky - slik så
det ialfald ut i förstningen; dog blev det klarere og klarere for
ham at det umulig kunde være noen sky; han var næsten ved å
rope: "Land", da han syntes en stemme hviske til sig, "Se dig godt om först,
og vær sikker i din sak, så du ikke bringer skuffelse over
allesammen". Han holdt inne og nu viste det sig klart fra riggen, at det
höie flate Table Mountain var i sikte. Nu dröide han ikke
længer, men ropte av full hals: "Höit land i læ, venner!"
Nu blev der liv på dekket; alle som kunde gå, kom op på
dekket, selv de som hele tiden hadde holdt sig nedenunder på grunn
av sjösyke. Der var nemlig noen som ikke blev fri for denne
sykdom för de kom frem. Å, hvilken glæde!
De ropte av fryd og slo hendene sammen; glædestårer trillet
ned ad kinnene på dem som var syke.
Hele dagen seilte vi langs landet med pen vind. Ut på
eftermiddagen traf vi en tysk skonnert, der kom fra Kappstaden og skulde
til Port Elizabeth. Den styurte samme kurs som Debora og var smukkere
å se til enn denne. Vår medseiler blev snart innhentet, og
Debora fulgte ved siden av den. Nu fik vi vite at Zulukrigen var
endt. folkene ombord i skonnerten stod
-9-
forskrækkeyt over den fart dette jagtbyggede skrog gjorde og
den masse mennesker, som var ombord. Norn dager efter kom der en
annen prins til verden; alt gik godt, og nu var der ialt 49 sjæler
ombord. Den påfölgende dag hændte noe, som ga alle
anledning til å prise herren. De lensede nedover mot Natal
med en fart av ca. 10 mil; tiltrods herfor tok Debora ikke en dråpe
vand inn på dækket. Barna gik omkring på dækket
og lekte. James var netop avlöst og kommet ned i köien
sin, da han får höre et forfærdelig bråk så
hele Debora skjalv i sine sammenföininger, og sjöen veltede over
hende. Han sprang öieblikkelig opp, idet han tenkte på
barna som lekte på dekket. O, hvilket syn! Menn og kvinner
lå om hverandre i vannet, som rullet over Deboras dekk. Båten
og spirene som var fastsurret, var lösnet og holdt på å
knuse skansekledningen og stötter. Alle var skrækslagne og rådvilde.
James hadde flere ganger vært med og fåt brotsjö over
sig, og da han nu så hvem som sto tilrors, skjönte han hvordan
det var gåt til. Han ropte nu at en annen måtte ta roret, mens
han löp for å bjerge dem som var i vannet. Derefter fikk
han op svalkelemmene, og da dette var gjort måtte båten og
spirene fastsurres. Han forvisset sig nu at ingen var kommet bort,
og da en annen mann kom til roret og kunde holde det i vannet, gik Debora
like godt som för. Da folkene hadde byttet klær, var de
med å prise Herren for sin egen frelse og for at Herren hadde styret
det slik, at, för brottsjöen kom alle barna var kommet i sikkerhet
til stor fryd for forældrene og allesammen. Denne brottsjö var
-10-
varsel om å ta forholdsregler; ti vinden tiltok i styrke, så
seil måtte bjerges, da aftenen nærmet sig. Natten var
stormfull - dog uten fare, og da morgenen kom, var havet oprört, men
folkene måtte prise Heren for befrielsen, mens stormens susen hörtes
omkring, og mörket skjulte havets bölger for deres öine.
Stormen varte fremdeles, ingen av kvinnene kom på dekk, og ved middagstid
gik noen av folkene igang med å surre hytten forsvarlig i tilfælle
der skulde komme en brottsjö. Dette gjorde kvinnene i hytten bange
- endnu mer da de så at kapteinen ryddet alle ting ut av sit kammer,
så ikke en gammel sko engang sto igjen. James foreholdt ham
det uriktige i denne fremgangsmåte likeoverfor de svake kvinner,
som var fryktsomme nok allikevel. "De ser", sa han, "at hun ligger
som sn måke på vannet; vi må vise oss som sjöfolk,
vi, som har vært tilsjös för". Nu kom en av brödrene
og ba James om å overlate sin köi som var under dekk forut,
til sin hustru og sine barn, hvilket James gjorde med glede. För
det blev mörkt samtalte sjöfolkene om de skulde lense, holde
under været eller vedbli å ligge pådreiet. James mente
det var uklokt å ikke benytte den gunstige bör. De hadde
sett hvor fint skuten lenset, og at den gik næsten törr mellem
de store sjöer; han trodde også det vilde være vanskeligere
å ligge pådreiet, da det næsten ingen seil kunde före.
Flertallet var imidlertid for, at de ikke skulde lænse; dette var
også kapteinens mening, og således blev de liggende hele natten,
og der var kun få ombord, som fik lov til å ta sin hånd
i roret. Over midnat gik James inn i hytten for å hvile sig
litt men netop sovnet våknet han ved 2-tiden av et mæktig
-11-
drönn, og Debora skjalv, som om hun vilde splitres i stykker.
Der kom nemlig en ny bråtsjö, som la hele dekket under vann,
og det så ut til, at alt skulde være tapt. James kom
i en fart på dækket og så sig om; alle var tvilrådige.
"Vi får holde av", sa han; "var mitt råd igår blit fulgt,
hadde vi spart oss dette." Natten var bælgmörk, og alle
var redd for å begynde lænsing på grunn av mörket,
bare James og 2den styrmann vilde forsöke, og dermed blev det.
Debora lå på vinden, til det næsten dagedes, da begyndte
James vakt å lænse og före seil. Nu var det yndigt
å se, hvordan Debora vugget sig på de store sjöer, der
viste sig som bjerge på begge sider, og man kunde næsten gå
törr på dekket. En stor fullrigger (en hollænder)
på flere tusen tonns lå pådreiet for stormen; en del
av folkene lå på fore-mærsråen for å gjöre
fast forestumpen. Skipet tok så meget vann over at folkene
blev våte, ti sjöen stod over dem, der de lå, mens Debora
lå som en måke på vandet. Henimot næste natt
flauet vinden, og nu gik det makelig ned til Madagaskar.
Åtte dager efter stormen fik de landkjenning; det var Madagaskars
vestkyst, Tulliar (sic). Det var da pent vær, og flere av de innfödte
kom seilende med sine kanoer mot dem. Da de kom nærmere, og
kvinnene så de sorte nakne skikkelser sitte i båtene, sorte
over hele kroppen, begyndte de og barna, som ikke för hadde set en
neger, å skrike. Da vi styrte inn mot land, var der en hel
del kanoer rundt omkring oss.
Nu var Debora kommet inn på ankerplassen i Tulliars
-12-
havn og lot sitt anker falle for förste gang efter 90 etmål
fra den tid, de forlot Bergen. Det var en pen reise, og enda fortere kunde
det ha gåt, hvis kapteinens hustru ikke hadde vært så
forfærdelig redd på sjöen. Hun satte ikke lit til
noen annen enn sin mann, og mange ganger kunde hun plage ham slik, at han
kom ut sint og tok seilene fra fartöiet, så Debora mer drev
enn seilet. Derpå gik han tilköis igjen, og efter en stunds
forlöp fik vakten arbeide med å sette dem; men dette måtte
gjöres i stilhet og ofte på den vakt som James hadde. -
Dagen efter gik störstedelen av folkene i land for å bese sig
og betrakte gasserbyen Tulliar. Da de kom i land på strand-bredden,
mötte et underlig syn dem: noen barn, slaver og noen av deres herrer.
Der var bare ett europæisk hus, som tilhörte kaptein Larsen,
tidligere förer av misjonsskipet "Elieser". Han styrte nu forretningen
der for en stor grosserer i Natal. Huset tok sig storartet ut, da
der i den underlige Zakalaverby bare fandtes meget små og lave hytter,
unntagen kirken og misjonær Röstvigs hus samt handelsstasjonen
på Tulliar. Alle andre huse var alt annet enn innbydende.
Larsens sön hadde fått en ridehest fra Natal, og det
var den eneste hest, som fandtes der. Når man red på
den i gallop, som tilfællet altid er i Natal, gjorde det et underlig
inntrykk på de innfödte - især på de yngre.
Da folkene kom iland fra Debora, og de innfödte så
alle kvinner og barn, begyndte de å skrike og larme og ungdommen
å löpe henimot den slette strandbredd, som om mange hester skulde
gallopere avsted. De forfærdelige
-13-
hyl, som de innfödte utstödte, gjorde kvinner og barn bange.
De innfödte la merke til dette, larmet da værre enn för.
De store gutter tok de mindre på sine skuldre, og på den måte
löp de frem og tilbake langs strandbredden, mens barna fra Debora
skjalv av angst.
De förste tanker som gjennemströmmet James var at her
kunde han umulig trives. Kommet forbi strandbredden så de herrene
eller stormennene ligge og snorke på sine matter utenfor sine hytter
- ganske nakne i den brennende solhete. Ved siden av dem lå
eller sat noen slaver og knuste ris, som skulde være til mat mens
andre slaver holdt på å danse, hyle og skrike så svetten
randt nedover deres nakne legemer, som om de var trukne op av vannet.
Da de kom til misjonæren, spurte de hvad dette skulde bety, og de
fik det svar at deres vilde fakter var et utbrudd av glede, fordi de nu
trodde at de hvite var kommet for å kjöpe dem fri.
På Larsens handelsstasjon blev alle mottat med glede, både
av ham selv og hans folk, av hvilke noen hadde vært tilstede ved
Deboras ankomst. Den förste dag blev tilbragt på stasjonen
til stor glede for alle.
Blandt dem, som skulde være med i Deboraekspedisjonen var
der to, som var blit igjen på Madagaskar, den ene av dem fandt man,
den annen var ute på forretningsreise for Larsen. Hos ham hadde
de tat tjeneste, hvilket Deboraselskapet var uvitende om, förenn de
kom til Tulliar; dette blev en strek i regningen, da de av disse to hadde
ventet hjelp med hensyn til midler.
-14-
som de nu var blottet for.
De to som selskapet hadde sat sit håp til på Madagaskar,
hadde heller ingen kapital; de hadde mistet sine penger på fölgende
måte:
Da de tre, som var igjen, begyndte sin forretning med de saker
som de kjöpte efter Handelshuset Port de Lange på Madagaskar,
gik det meget godt; men da de intet fartöi hadde å innskipe
sine varer på, fik de fatt på en stor flatbygget pramme, som
de lastet med varer og skulde forsöke å reise med den for å
selge dem. Da de kom ut på havet, fik de et stormvær
på sig og drev i land på den afrikanske kyst, hvor de innfödte
tok alt fra dem; med stor möie kom de derfra med livet, efterat de
hadde utståt mange og svære lidelser.
Endelig kom de tilbake til Madagaskar - blottet for alt
Nu var der intet annet å gjöre for dem enn å ta tjeneste
hos Larsen, og hos ham var de nu alle tre. Disse omstændigheter forpurret
deres oprinnelige plan: for det vilde være en umulighet å begynde
kolonisering av Aldabraöene uten midler. Larsen lovet å
sende bud til Hangervig (han som var på forretningsreise for ham)
at han skulde komme til Tulliar; men ingen Hangervig kom i de l4 dager,
Debora lå på Madagaskar - av hvilken grunn vites ikke.
Nu blev det spörsmål om hvad man skulde gjöre. Larsen
tilböd å hjelpe dem med midler, dersom han fik sende sin ældste
sön som leder; i så fall kunde han ikke bruke alle, som var
ombord; han foreslo, at noen fik reise op til Natal og bosette sig der.
Dette vilde ikke alle gå inn på, og så opstod der uenighet.
Dertil hadde de - foruten andre ting -
-15-
hört, at der ikke skulde finnes vann på öerne. De mannlige
deltakere var flere dager i trekk hos Larsen for å tale med ham om
den fremtidige ordning, uten at man kom til noe resultat. James var
også med i dette men da han ingen andel hadde i fartöiet, hörte
han bare på forhandlingerne. Da nu störste delen ikke vilde
eller kunde gå inn på Larsens forslag, og da Hangervig ikke
kom tilbake, tok Larsen noen av Deboras menn i sin tjeneste, og dermed
var selskapet oplöst.
Larsen tilböd også James å bli der og före
en skonnert der på kysten. Dette skip hadde Larsen kjöpt
efterat det hadde gjort havari, og noen av Deboras menn, der var tömmermenn,
skulde sette det istand. James svarte imidlertid nei til tilbudet; han
hadde ikke reist denne lange vei og arbeidet for ingenting for å
fare tilsjös her, det måtte först vise sig umulig å
få noe å bestille på lannjorden, för han bestemte
sig for noe slikt. Det manglet ikke på gode löfter, men han
var urokkelig i sin beslutning. "Og", sa han til Larsen, "Jeg har forpliktelse
likeoverfor dem, der er ombord i Debora. De har nu forhyret flere
av de sjövante menn ombord, og dette skal til Natal. Der må
være sjöfolk ombord." Larsen sa at han kunde få Deboras
styrmann, men han vilde helst ha James, dog var han urokkelig.
Styrmannen tok da posten. Det blev 3 familier og 3 enlige
personer igjen i Tulliar, deriblandt også jordmoren; de övrige
besluttet å reise til Natal. Både James og flere ba kapteinen
om de ikke kunde seile ned til Aldabraöerne for å se dem,
-16-
så man kunde si, at man hadde vært ved sin reises mål;
men da selskapet var oplöst, var også meningerne spredte; dertil
var der gåt så lang tid, at det ikke kunde skje, og så
realiserte man beslutningen om å reise til Natal. Slik endte Debora-ekspedisjonen
uten det forönskede resultat, og uten at deltakerne fik se enn si
betræde de ubebodde öer, der var reisens mål, og hvor
der skulde finnes så meget gull, store skoger, kostbare farvemasser
og mange for menneskene nyttige dyr. Dog, dette var Herrens vilje
- i alfald tillot han, at det gik slik.
Én av Söndagene gik flere av selskapet til alters
hos den kjære, elskelige bror Röstvig, blandt disse også
James, som sammen med Findsen og noen andre lå på hans stasjon
den fölgende natt. Det var en herlig dag for James å få
komme til nådebordet efter tre måneder fra de forlot Bergen.
Det var underlig for ham å se hedningerne sitte på gulvet og
lytte til Herrens budskap til fortapte syndere. Derfra mottok han
et inntryk av vore kjære misjonærers stilling som han aldrig
glemmer: Dagen efter kom der en hel skare av ville krigere til Röstvig
og vilde ha brennevin; iblandt disse befandt sig også en av dronningerne
og noen prinser, og alle var de beruset. O, for syn det var å
få se deres vilde öine, utmaiet som de var med fjærprydelser
og forskjellige andre ting av ben og horn, som de lik et perlebånd
bar om halsen. Endel av dem var væpnet med spyd og flintgeværer
med bajonetter på. Ja, de så riktig morderiske ut. Idet
de truet ham på livet, forlangte de at han skulde skaffe dem brennevin
- ellers vilde de drepe ham. Her viste det sig
-17-
at Guds kraft fullkommes i vår skröpelighet. Selv
James, som altid var uforfærdet, måtte med glede beundre bror
Röstvigs koldblodighet og frimodighet likeoverfor disse rå og
brutale mennesker. Når han med kjærlig og bestemt mine
talte til dem, så James at det gjorde inntrykk på dem; men
efter en stunds forlöp så det ut til, at den onde skulde få
overhånd, de for inn på Röstvig med skrækkelige
gebærder, så skulde man tro han var dödsens. Dog like
ubevegelig sto han der, og tilslut gik han av med seieren, idet de fjernet
sig - dog ikke för de fik noe - litt töi såvidt James kan
erindre. Det var tydelig å se at det ikke var förste gang,
de behandlet ham slik, hvad han forresten selv fortalte senere. Engang
vilde de ha hans gullring, og da han ikke godvillig vilde gi dem den, sa
han tilslut: "Vil dere ha ringen, må dere hugge fingeren av.
Jeg har fåt den av min hustru og kan ikke gi den bort". Han
fikk beholde både ringen og fingeren.
Men tilbake til Debora. Da de var færdige fra Tulliar,
seilte de ned til Augustin for å fylle med vann. Her ble de
helt ödelagt av muskitoer, så at de, når de var færdige
med vannforsyningen og skulde reise videre, så ut som spedalske.
Underveis til Augustin holdt Debora, på grunn av den sterke ström,
på å drive iland på noen grunner; men med store anstrengelser
fik de ved Guds hjelp holde klar idet de bugserte henne forbi.
-18-
Reisen fra Madagaskar til Port Natal
og opholdet der.
Efter vel 8 dagers reise ankom Debora til Port Natal, hvor de strax
fik komme inn uten å dryppe ankeret utenfor barren, og dermed var
reisen til ende. ( 11te November 1879. I.G.)
Efterat man hadde fortöiet fartöiet, gik de i land
for å tale med konsulen, og James fulgte med dem, da han var det
engelske sprok mektig, og konsulen ikke kunde snakke norsk. Han måtte
således være tolk for dem. Hos konsulen fremkom mange
forslag. Meningene var spredte - noen vilde ett, andre hint.
Enden ble at de adskiltes, idet endel reiste op i landet, og de andre blev
i byen. En dag James kom til konsulen, traf han en svenske der hadde
kjöpt en engelsk bark, som hadde gjort havari; den hadde drevet i
land fra reden, der er en meget farlig ankerplass. Nu var den kommet
av og lå i havnen, kjöpt av svensken, der förte et stort
skonnertskip, som het "Freya" og var fra Gefle. Til ham sa konsulen:
"De behöver sjöfolk ombord i 'Panda Chyff'; her er en som er
kommet hit med Debora; han rigger op Deres fartöi". "Det var
godt", sa kapteinen, "be ham komme ombord". James innfant sig og
blev forhyret med kapteinen for 2 pund pr. uke. Kapteinen trodde
at nu var den sak ordnet; men til sin overraskelse hörer han at James
sier: "Herre kaptein, jeg har en kamerat, som jeg har lovet å ta
mig av; han kan ikke få arbeide, og mit löfte tro vil jeg ikke
skilles fra ham her; vi reiser da heller efter avtale sammen til New Zealand."
"Er han sjömann?" spör kapteinen. Hertil svarte James at han
var garver. "Kan jeg da bruke garvere til å rigge op
mit fartöi?" spurte kapteinen forundret. "Det vet jeg
nok at garvere alene vil være makteslöse likeoverfor dette arbeide,
men jeg er sjömann, og når jeg er med, skal vi nok greie det,
han er en flink og villig mann; hvad han ikke kan, kan jeg, vær viss
på det. Jeg begyndte da jeg var 13 år å håndtere
min merlspiker." "La ham komme da, han skal få et pund
om uken og kosten, og De får 2.
"Kan vi ikke dele, herr kaptein," spurte James, "så får vi
1 pund og 10 shillings hver?" - "De er en underlig person,"
svarte kapteinen, "men gjerne for mig, kan dere begynne i morgen tidlig?"
- "Ja", svarte James. Samme eftermiddag brakte de sit töi
ombord i Panda og næste morgen begyndte de i arbeide. En ung nordmann
som skulde være förer, var kommet ombord fra et annet skip,
og desuten et par menn, som skulde sette fartöiet i sjöstand;
nu kom det vel med at James hadde lært noe av hvert.
James og den unge förer blev snart venner, han begyndte
strax inntrengende å be James om å fölge med til Europa
som 2den styrmann; men dette vilde James ikke. Da uken var forbi, kom kaptein
Strömberg med samme opfordring - lovende gull og grönne skoger
men James hadde tat sin beslutning: han vilde være i Natal og forsöke
sin lykke der; ingen overtalelser kunde hjelpe.
Da Panda var færdig, gik James iland med sin ven; efter
noen dages forlöp fik denne plass hos den eneste garver, som fantes
i Natalkolonien i
-20-
Pettermarisburg (sic). Nu var James alene igjen. Han bodde
i et hus som var under bygging. Han var redd for å gå inn på
noe logihus, da de der tok et Pund og 5 Shillings eller kr. 22,90 pr. uke.
I dette hus fik han bo frit siden han var fattig, og selv holdt han sig
kosten: fortjenesten ombord i Panda betalte han på den gjeld,
han hadde stiftet blandt sine reisekammerater.
Slik gik der noen dager, mens han ropte til Herren, at han måtte
få den plass, Gud hadde utset til ham. Efter 4 dagers forlöp
blev han budt plass på 2 steder. Det ene tilbud var som förer
av de skuter, som tar varer fra fartöiene og bringer dem inn i havnen
fra reden - store fartöier kan nemlig ikke komme over noen sannbanker,
som ligger ved innlöpet til Natals havn. Et av disse små
fartöier skulde han altså bli förer av. Det annet tilbud
besto i å være pakhusforvalter hos mr. Chubbein, den samme
grosserer, hvis handelshus Larsen hadde bestyrt på Madagaskar. Der
var lönnen mindst, men han tok dog dette, da han var trett av sjölivet.
Lönnen skulde være 6 pund om måneden, men ved månedens
slutt fik han 7 pund og efter 3 måneder 8 pund.
Imidlertid forsökte selskapet å selge Debora, og der
blev gjort et bra bud underhånden, men der var dem som mente, at
der kunde fåes mere ved offentlig auksjon, som holdtes hver lördag
som et marked i Durban. Dette blev gjort, men budet blev en god del mindre.
Det höieste bud var 550 pund. For denne sum kunde Debora ikke selges;
for efter det som Debora hadde kostet dem, vilde tapet bli for stort. Efter
en tids
-21-
forlöp forsökte de atter, men nu gik budet ikke höiere
enn til 500 pund; slik så det ut til å bli til enn mere skade
for dem som hadde sat hele sin velferd i dette deilige lille fartöi.
Nu besluttedes å ta imot en sukkerfrakt og gå til Port Elisabeth,
hvilket de også gjorde. Frakten var nokså god men utgifterne
var större og spiste op altsammen. Fra Port Elisabeth gik Debora til
Kapstaden.
Da var tiden ute for de få hundrede kromer som resterte
i kjöpesummen fra Norge. Kapteinen skrev derfor til vedkommende, at
dersom de vilde sælge for 400 pund, så kunde de enda betale
sin gjeld, i motsat fall ikke.
Hvad skulde de stakkars mennesker gjöre, som var i Natal,
mens Debora var i Kapstaden? De måtte selge til höistbydende.
Kreditorerne i Bergen vilde få noe; blev fartöiet beslaglagt,
fik aktiehaverne intet Debora blev da solgt for 400 pund til föreren,
derved mistet alle de övrige næsten alt, hvad de sit hele liv
hadde arbeidet for. Dette blev altså enden av Deboraexpedisjonens
spekulasjoner.
Ikke længe efterat selskapet var oplöst og fartöiet
solgt, döde flere av dem, som var tilbake på Madagaskar, deriblandt
en hel familie: mann, hustru og 4 barn; de to som var tilbake, en gut og
en pike blev senere sendt hjem til Norge. Gutten kom på Waisenhuset
i Stavanger til den kjære Oftedal, og piken kom til Bergen. På
en ferietur til Bergen gik gutten med en annen op på Ulrikken for
å plukke blåbær, falt ned og endte der sine dager. Nu
er hans söster den eneste som er tilbake av dem allesammen. Den gut
som
-22-
blev födt ombord i Debora, döde også på Madagaskar.
Næsten alle som forlot Debora, er nu kommet tilbake til Natal, reist
hjem igjen eller döde.
De, som blev tilbake i Durban og fik arbeide der, entes om hver
söndag å samles om Guds ord i sine huse, men det viste sig snart,
at deres værelser var for små til å romme alle, desuten
blev varmen i det tettpakkede rom uutholdelig. De besluttet da å
leie et forhenværende kirkehus, som tilhörte den Wesleyanske
kirkes avdeling. Denne bygning bruktes til skolelokale da Metodistmenigheten
hadde bygget sig en stor ny kirke, den prektigste som da fantes i Natalkolonien.
Dette hus blev leiet av skandinaverne for 19 pund 10 Sh. eller kr. 351
for året.
Blandt skandinaverne var der flere partier, som för er fortalt.
Allikevel avtaltes der, at de skulde arbeide og opbygge sig sammen på
Guds ords grunn uten å beröre stridspunktene.
James hadde inntil da trodd, at dette kunde gå an, men
nu fik han lære hvor umulig det er å arbeide sammen, når
der ikke er enighet i læren og bekjennelsen. Man kom overens
om, at hvert parti skulde ha nadverd for sig selv så ofte anledning
gaves, og der var trang tilstede. Slik trodde man å holde all
forargelse borte.
Det gik bra til den förste gang Lutheranerne skulde holde
nadverd; Guds barn blandt dem længtet meget efter dette, og den förste
gang betjentes de av en av de kjære misjonærer - likeså
senere - der på stedet. Det værste var å få
bröd. En av vennene gik til den katolske kirkes forstander for
å få bröd, da
-23-
Misjonæren intet hadde med sig; men den katolske kirkes forstander
viste budet fra sig i stor vrede og trassighet og sa, at det vilde være
en stor Gudsbespottelse å gi de forbannete kjettere noe av de hellige
ting. Men trangen var så stor blandt dem, at de selv laget
sig noe usyret bröd så de fik nyte Herrens nådemåltid.
Den misjonær, som forrettet denne gang, brukte den praktiske fremgangsmåte
å snakke med den enkelte, idet han skrev dem; og bare de, som efter
hans overbevisning var værdige, meddelte han sakramentet; de uskikkede
av vore egne og de fra bekjennelsen avvikende blev nektet. Der var
flere av de siste, som forlangte adgang til Guds bord; men de blev avvist;
han fandt det stridende mot sin samvittighet å meddele dem som i
sakramentene hadde en fra Luthers lære avvikende mening. Dette
avstedkom uenighet.
Der var forskjellige av dem, som enten talte Guds ord eller læste
en preken. De byttedes om denne gjerning efter tur: James og noen
andre av samme bekjennelse og noen av baptistene.
Förste söndag efter de hadde gåt til alters,
var det en av baptisterne, som skulde lede gudstjenesten. Da han
skulde begynne sitt foredrag begyndte han å bryte ned på barnedåpen
og den lutherske lære, så det var en sorg å höre
på. Efter foredraget gik James med noen flere til ham, foreholdt
ham det uriktige i dette, og minte ham om deres overenskomst men han vilde
ikke höre på det. Han mente at når lutheranerne
holdt på sin bekjennelse, måtte også han gjöre det
samme, og det var umulig å få ham overbevist om det uriktige
i denne fremgangsmåte.
-24-
Neste gang var turen kommet til lutheranerne. Disse var kommet overens
om ikke å betale med samme mynt, men holde alle tvistigheter borte
for derved å vise, at de vilde ha enighet. Den fölgende
gang var det en av de andre bekjennelser, der skulde lede andakten, og
det gik likedan som med den förste baptist.
Av dette fik James lære, at det er umulig å virke
for Guds rike med hell og velsignelse uten en bestemt bekjennelse, og uten
å holde fast på den i alle måter, vil det aldrig gå
godt. Nu fik de, der hadde en annen bekjennelse enn vor, låne
et lite kapell, som lå nærmere havnen enn lutheranernes, og
nede ved havnen drev en av baptisterne sin forretning; derved hadde han
anledning til å få tale med sjömennene ombord på
de skandinaviske skip og innby dem i mötene, som holdtes 2 ganger
hver söndag.
Med den ekspedisjon fra (sic) Umzimkulu, der kom hit for å
kolonisere, var der mange, som kom op til Durban for å söke
arbeide, da det var meget dårlig for kolonistene dernede især
i förstningen.
Blandt dem der kom til Durban, var også en kvinne som spilyte
gitar, og da hun var baptist, bidrog dette til, at ikke alene sjömennene,
men også den störste delen av de kirkesökende samlet sig
hos baptistene. Tilslut sat noen få igjen med det dyrt leide
lokale. Det var en prövelsens tid for dem - men dog en velsignet
tid. De ropte til Herren i denne nöd mer enn för, og han
bönhörte dem og hjalp dem i deres gjerning. De fik erfare at
det er godt å holde fast ved den usynlige. De vedblev å
samle sig som för om ordet på bekjennelsens
-25-
grunn, og når noen av de kjære misjonærer kom ned,
fik de dem til å tale for sig; ellers var det som oftest James, som
måtte lede, siden han var formann i den lille nydannete menighet.
Han blev assistert av en kjær bror ved navn Larsen, som også
var en av de som kom med Debora.
Imidlertid blev James rammet av et uhell; han blev solstukket
og fik Natalfeber og måtte for sin helbreds skyld dra op i landet.
Han fulgyte med to oksevogne, som skulde til Newcastle, den siste by i
Natalkolonien. en halv norsk mil herfra lå den engelske hör
som kriget med de hollandske bönder. (1ste Boerkrig?)
Efter 5 måneders fravær kom han tilbake til forretningen.
I denne tid fik han beholde sin fulde lönn av chefen, som desuten
ga ham lov til å være fratatt for arbeide både for at
han ytterligere kunde hvile sig efter reisen og på samme tid se sig
om efter en mere avlönnet stilling. Samme dag, som James kom
hjem fra sin chef, hadde der allerede vært bud efter ham fra jernbanestasjonen
om han vilde komme dit og sy presenninger for en viss pris pr. stykk. Dette
var firdobbelt så god betaling, som den James hadde för.
Han var nemlig vant til å bruke hansken og seilnålen. Der begyndte
han, og för han var færdig med dette arbeide, kom der bud fra
hans forrige chef om å komme til ham og utföre noe arbeide;
også her var betalingen pr. stykk. Slik gik det til at James
begyndte som seilmaker.
-26-
Nu fikk han meget å gjöre ved pynten (Point) eller havnen;
han rigget en slup-mast på den ene enden av taket av sit hus til
flagstang, og heiste derpå det vakre norske flagg. Om dagene,
når han gik til byen, der ikke så sjelden hendte, og atter
kom hjem, sat der ofte en eller flere kapteiner hjemme og snakket med noen
av hans folk. Flagget, der var både stort og höit, kunde
sees langt borte; det hadde vakt de fremmedes opmerksomhet, og der var
altid folk hjemme, som kunde ta imot de fremmede. Foruten sin mor,
som også var hos ham, og sin bror, hadde han selv stiftet familie,
idet han var gift med den söster i Gerren, som han var forlovet med
i hjemmet, da han reiste med Debora. Hun kom ut to efter ham.
Det var herlig for James, når flagget ved Herrens styrelse
förte troende til hans hus, og disse frydet sig også over å
finne Guds barn i et fremmed land og så langt i syd.
Nu blev det en bedre tid for de lutherske venner. Forsamlingene
vokste, og en og annen gang hadde de möter ombord hos troende kapteiner
på havnen. Ikke lenge herefter nedla de andre sin gjerning i kapellet,
og det gamle selskap sluttet sig atter sammen, men der var og blev skilsmisse
med hensyn til bekjennelsen.
Nu begyndte lutheranerne å tenke på et eget kirkehus,
da de så at det leiede i lengden blev for dyrt. Der oprettedes
da en liten kvinneforening, og mennene hjalp til, og så avholdtes
en vellykket basar med fest, som innbrakte vel 30 pund, henimot 600 kroner,
som las tilside som grunnfond til en luthersk kirke i Durban. Vennene
gik igang med å utarbeide statutter,
-27-
i overensstemmelse med vor bekjennelse. Pengene blev satt i banken
eller lånt bort til forretning. Efter 4 års forlöp
kjöpte de en liten, pen, venlig kirke, som stod ledig og var tilsalgs,
idet dens forrige eiere, på grunn av dårlige tider, for störstedelen
hadde forlatt Natalkolonien.
Efter 5 års ophold i Durban reiste James med hustru og
en sön hjem til Norge.
Trett av å reise og tumle omkring på kloden bosatte
han sig i sin födeby, og med takk og pris til Herren ser han tilbake
på de svunne dager.
|